“immediately rhythmic movements” wat
Not sure if “this kind of a situation” is grammatically incorrect, but it kind of sounds awkward?
Why does the text say ‘school nurse’ if the entry says ‘infirmary’? Does this even need to be an entry…?
Most of the errors that @Rincchi reported from Mio’s route are fixed, however the tenth and fourteenth entry in her post are still wrong. On top of that, I found the following errors in Mio’s route (therefore spoilers for that):
Apart from those errors there’s also a more pressing issue. When I got to the end of Mio’s route, when the credits play, while the mixer displays Little Busters to have sound output, I hear nothing during them. As this is the type of issue where my system info is important, I’ll put that here below. Also tell me if I should also post this somewhere else.
OS: Windows 10 Pro N
CPU: AMD Turion™ X2 Ultra Dual-Core Mobile ZM-80 2.1 GHz
RAM: 4 GB
I’m using a 64bit OS and CPU
If there’s other info needed, please tell me (and if possible tell me where to find it).
Looks like the first error that @Rincchi pointed out for Masato (on the 23rd) was fixed, but not the second one.
must have had been —> might have been
Kud route:
no one else
“-chan” is missing from Rin-chan, and it’s definitely there in JP text and voice.
my both hands -> either my hands or both hands
All the of the sudden -> All of a sudden
It’s the story of a dog
Rin route:
Also, the “base of the your thumb” error from Rin route is still there
Haruka Route
After the first visit to Haruka’s home:
It’s just “I”
School the next day:
Misspelled “Futaki”
Super-powerful Industrial Heat-resistant Adhesive Tape says Heart instead of Heat.
Yoshino uses
It is ineffective!
“Aight” instead of “Alright”
“Aight” is actually a colloquial way of saying “alright” in US English ( I first heard it in "The WIre "TV show), though you don’t hear it in the UK or other English speaking countries.
yes but it is more slang then proper and I’m pretty sure Kurugaya used proper Japanese during this scene (I’m sleepy right now so I could be wrong). Also it is just weird for me to even imagine Kurugaya saying “Aight” so casually. It just doesn’t feel right. Imagine if Kud or Komari said that. Just doesn’t fit right?
Well my Japanese isn’t all that, but I suppose it depends if she says yoroshii 宜しい, よろしい or something else, maybe they want it to sound more informal though I take your point it sounds a bit “street” and more like something Haruka might say!
EDIT: well I found the scene and it’s just written as よし yoshi so it may be just a quirk by the translator.
Knowing Haruka it might mean to say Heart after all
Rin2:
Riki is talking to the homeroom teacher over the phone and the [ ] for the HRT are erroneously replaced with quotation marks.
for that to happen
Refrain:
right in front of me (this is right after the end of Last Episode: Little Busters)
Same error is repeated after Episode:Riki
Happiness should be lowercase h
Kud:
This line needs fixing
Missing o at end of Nishizono
Random a at start of sentence
and > an
Forward slash instead of quotation mark
Off > of
Kurugaya:
Pretty sure it’s meant to be Mio bending backward and dodging in order to evade Kyousuke’s tackle attempt, so should say “She”
Rincchi the MVP of spotting typos
New title idea:
Quality Checkers’ Worst Enemy
They should hire her as QC
Kud Route
Should be: “after a bath.”
Refrain on the 14th.
Should be: “All of them were originally strays…”
Yahaha.
Next batch from Sasami route,
About is repeated.
Do > so
“are a you”
were to see it
let > left
they’ve > they’re
exist > exit
Random single quotation mark
And now for the Kanata related ones~
Missing “-kun” for Masato
smile on her face
went to the tea set
either just “headed quickly” or “turned to head”
That > That’s
coughing violently
imagine > imagined
Looks like an editor’s line was left in here instead of the actual translated line? Whoops.
“over about”
's after Futaki-san
It’s > It
secretly enjoying
The word you is repeated
word > words
Erroneous quotation mark
need you > you need
“the a table”
Okay, I know I’m being a tad nitpicky here, but it should be “her” tail…
I think Kanata would know Strelka’s female too
Uppercase for beginning of sentence