Little Busters! English Edition - Typo & Bug Reports

This isn’t exactly an error given the way Japanese poetry is written but wouldn’t it be better if it’s written the way English is?
[Very very minor Mio route spoilers]

Changing that would cause all sorts of problems I imagine, especially since you need to be able to swap between the two languages.

1 Like

Missing a space between " ‘Leader’ " and “added”

Found at the end of Kud route. (SPOILER)

Not give up

You know, it could make sense since it’s Kud. :stuck_out_tongue:

Oh wow, that’s really bad :confused:

Missing word between from and heart

explaination > explanation

cursts > crusts

Missing “you” between “are” and “trying”

Should be capital letter at the start

The word this is repeated

1 Like

Child Archer Figure is misspelled in the space for the weapon name but is correct in the text for the fight

“d’you” vs “did you”

now I feel they did this on purpose…

As an Englishman, the contraction holds up (usually meaning ‘do you’ but sometimes repurposed as ‘did you’) however I’ve never seen it in a Visual Novel before, so it does look out of place. In speech it just sounds like a fast “do you.” Close to “dew” or “jew.”

1 Like

I’m Canadian and I personally never seen this written in any of the books I’ve read so it completely stood out for me. Language is not easy to deal with as it is constantly changing and has many rules that are not consistent depending on the word.

Also “Lessee” vs “Let’s see” in Komari’s route

Lessee is a colloquial contraction, perfectly fine.

Looks like Kudokou is on the case!

1 Like

Strange considering that I looked up the word before posting and apparently “Lessee” means: A person, group, etc., to whom a lease is granted.

I dunno why it felt the need to include the l33t spelling…

“Then, I’m the only one left…”

Another one! I let Kengo pick his ‘bread’ first @_@

1 Like

:peeved: Another case of language not having consistent rules… :peeved:

Well, a language is something that always evolves. It’s not supposed to have strict “abide or die” rules, especially not a widely spoken language like English that has multiple variations per country.

Game calling Haruka’s hairstyle ‘pigtails’ multiple times. And even then it’s gone for ‘twintails’ instead at least once.

I’m not asking for ‘sidetails’, but good lord at least, at least call them ponytails.

1 Like

Whole bunch of Mio-related typos, spoilers for Mio route.

should be an old drama

“The” should be lowercase t

Impeccible > impeccable. (This is from 22nd May)

All the rest are from Mio route

should be “the rest of the class”

the edge of the beach

Random quotation mark on end of sentence

seemed to vanish

Think it should be even not ever

the light of the setting sun.

“can feeling” is grammatically wrong, should replace can with you’re/you are

She should have outgrown it

Rogue “the” between “of” and “their voices”

Repeated I after eventually

She said softly

Everyone should now go through and check if their things have been fixed in the latest patch.


Saya B5F if you try to carve out the dragon. “below”

https://i.imgur.com/JKOVRiI.png