Siglus Hacking

You guys going to use Github? I have basically no experience there or I’d offer advice.

I know Amaterasu uses https://www.assembla.com/ coupled with http://tortoisesvn.net/ - Allows for super-easy Commits and Updates without a lot of error with merging (that I’ve ever noticed anyway) Just stick the folder linked to the Assembla in your favorites bar and voila.

I chose Github because it seems like the most accessible. It has a very handy client for people who just want a simple way to join in, but it isn’t limited to that.
Personally, I use Github to note any (possibly accidental) changes I made to my local project folder, and then for everything else…

https://github.com/TakafumiSakagami/ABFBT/blob/master/takafumi/ef_bg_name_cutin.g00

1 Like

I would definitely, ten times over, prefer git over SVN :stuck_out_tongue_winking_eye: Git is a bit more complicated to learn from the get-go, but is much more stable and a lot faster than SVN

2 Likes

Yeah, as I said, I have zero experience with Git… I supposed I should make an effort to learn it.

+1 Git.

Suggestions for what to do with Hinata´s nicknames at sys_mp_selcname06b to 06e?

Hey, I am not able to actually hard sub the images themselves atm, so for now Im just typing the translation in the file. If someone else wants to come along and put my translations on the images that would be great!

EDIT: Oh, I see that thats whats what the updated instructions say to do anyways XP

It’s actually “hard” in other ways too. XD

Literal translation usually end up creating very long phrases that wouldn’t fit on the available space. Any idea on how to compromise? It should be consistent.

So, out of curiosity, are you working towards getting the trial to be translated, specifically? Or are you looking to just use it now as a test for a TL of the full novel, and not planning on working towards patching the trial?

I guess simply patching the trial is a good start for now. Like, if we show that we are capable of making and patching a decent patch for the trial, then, once we have more people willingly able to translate Japanese, then a patch for the full game might just be in our reach XD

I’ve just been knocking off the useless parts. Anything that doesn’t need establishing due to context can be taken out if you must.

Translating the trial is the trial!

1 Like

I’m thinking of moving on to edit the other images. If anyone wants to finish up the voice settings buttons, here’s a quick tutorial. I’ll still convert them into g00s once you are done.

These are the sys_cf_cvbtn images in the g00 pngs folder.

4 Likes

Hopefully this helps all you guys with the translation efforts, I’ve managed to unpack the scene.pck file and uploaded the contents here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/58805276/AngelBeats_1stBeat_Trial_Scene.zip

9 Likes

Woah, how on earth…? This is a godsend, thanks!

Not sure if this is good or not. Gonna look back on it after I sleep and see if I want to scrap it and try to improve.

Oh, and a reminder, the scripts are up on the github, so you can translate any parts you want to. Remember to leave the lines starting in “//” in Japanese so that we can compare between the original and the translation!

1 Like

So to explain how I unpacked the scene.pck file, a while back I came across a project on GitHub that contained tools to work with Rewrite. Pretty much, the tools already existed, it was a matter of figuring out what key is used to obfuscate the gameexe.dat and scene.pck files. I made a fork of the project with the patches made to work with AB 1st beat trial ed: https://github.com/bitprime/vn_translation_tools/tree/master/rewrite

Here’s a link to the tools already built for those without a compiler: https://dl.dropboxusercontent.com/u/58805276/AngelBeats_1stBeat_Trial_Tools.zip

Basically, use unpackscene.bat to extract out scene.pck. Then use packscene-compressed.bat to rebuild the scene file. I did a quick test and it seems to work just fine, but let me know if you guys encounter any problems.

When the final version of Angel Beats comes out, it’ll most likely have a different key used to encrypt the game/scene data, as it seems every other game that uses Siglus had a different key. In that case, the tools will have to be updated with the new key.

6 Likes

Aaah, I had the Rewrite tools, but I had no idea what the XOR key for AB was or… how to use it with those tools.
Thanks for this. It’s really helpful~

3 Likes

Awww nice, you da man @tanuki! And great work with all the editing @Takafumi! I guess the font looks pretty decent, but something with a bit more style would make it all the more wothwhile, I think?

Ah sweet, now all we need is somebody willing to do actual translation, and we can actually do something about this trial! This is getting me pretty excited XD

I’ll have a look at some other fonts~ I don’t want them to be flashy though. The AB font style is pretty simple.

As for translation, doing big chunks is nice, but it’d be good if people took time to open up a file and translate some quick things like names or choices.

It’s kinda hard to tell what’s a choice. As far as I can tell the options are written above the “selbtn” but there’s no way to tell options from others lines that aren’t dialogue (because those are in brackets)